la_grave sa:
Larssa sa:
Ja du är ju hyfsat snustorr du. Säkert är Ingrid Olsson särskilt insatt i skidvärlden och en hejjare på väl passande översättningar.
Antar att du är en sådan där som klagar på de som skriver undertexter också - fast utan förmåga att komma på bättre formuleringar, idiom och andra uttryck. Svenska är ett fullt adekvat och levande språk för alla ämnesområden. Det är bara din bristande språkkänsla på engelska som gör att du tycker stompa et al låter bättre än motsvarande översättning.
aha...Menar du att jag klagar på de undertextskrivare utan bra formuleringsförmågor eller menar du att jag helt enkelt bara klagar lite på dej och även skulle kunna tänkas klaga på några andra som skriver undertexter? Du har nog en poäng där. Speciellt om Niklas Hyland skulle ha vart inblandad och försökt översätta lite på måfå sådär. Hemskt.
Hansnurrartvåochetthalvtvarvlitepåsniskanochlandarbaklängessamtidigtibalanspåbådaskidornamed
händernanästanifickornasåattdetsågutsomomhanintegjortnåtannatihelasittliv.
Har du stompat någon gång? Förmodligen inte. Prova och om du eventuell skulle lyckas vad kallade du det iosf?
För en del så hänger utveckling ihop med att man tar till sig nya uttryck och en del andra fattar helt enkelt inte "sjörövarspråket", ojjar sej över dagens ungdom, gnider händerna på knäna och känner sig lite utanför alla de som svänger sej med termer som stompa, corka, och att gå till en bootfitter.
Undrar om man ska ut och fota lite urbans med fotograf och hoppas på att man kanske får nån keeper eller banger, eller kanska båda två.
Det kanske är bluebird imorgon...han gjorde en yardsale...jaja du fattar ändå inte
Välkommen till dagens moderna internationella skidkultur!